Chùa Bái Đính, một quần
thể kiến trúc Phật giáo có diện tích khoảng 700 ha, trên triền núi Bái Đính thuộc
địa phận xã Gia Sinh, huyện Gia Viễn, cách thành phố Ninh Bình 12km và cách cố
đô Hoa Lư 5 km, bên cạnh khu du lịch sinh thái Tràng An.
Chùa Bái đính có vị thế
đẹp về phong thủy, phía trước là sông, hai bên là dãy núi Long xà, Hổ phục. Huyền
thoại về Bái Đính tỏa sáng như một kinh đô Phật giáo của Việt Nam . Chiêm ngưỡng
khu du lịch tâm linh, danh lam, thánh cảnh, du khách thập phương rất sùng bái
ngôi chùa cổ Bái Đính. Tương truyền ngôi chùa cổ Bái Đính do Minh Không thiền
sư tức Lý Quốc Sư tạo dựng, tại đây còn lưu giữ bài thiền thi ”Ngôn Hoài” của
Minh Không thiền sư.
Tam quan Bái đính cổ tự
Tam quan Bái đính cổ tự
言
懷
擇 得 龍 蛇 地 可 居
野 情 終 日 樂 無 餘
有
時 直 上 孤 峰 頂
長 嘯 壹 聲 寒 太 虛
明 空 禪 師
Nguyên tác
NGÔN HOÀI
Trạch đắc long xà địa
khả cư
Dã tình chung nhật lạc vô dư
Hữu thời trực thượng cô phong đỉnh
Trường khiếu nhất thanh hàn thái hư.
Minh Không thiền sư
Thiền thi “Ngôn hoài”
đã gần 1000 năm, được người đời hết lời ca tụng. Khẩu khí thiền thi “ Ngôn hoài”
hùng hồn, hoành tráng, tứ thơ thâm hậu, huyền bí như chính thánh tích Minh
Không thiền sư. Tất cả chỉ còn đợi lời minh họa của nhân gian. Cái khó để có
bài thơ minh họa hay là ngay bài thiên thi “Ngôn hoài” là từ “hư”. Đã có rất
nhiều “vì sao tinh tú” của trời thơ Việt Nam làm thơ minh họa bài thiền thi
“Ngôn hoài”. Nhân chuyến thăm Bái Đính
và được đọc bài thiền thi “ Ngôn hoài”, ông Nguyễn Văn Tài ở 50 phố Quang Trung
thành phố Hải Dương đã có bài thơ minh họa thiền thi “Ngôn hoài”
Chùa Bái Đính mới với non nước Ninh Bình
Chùa Bái Đính mới với non nước Ninh Bình
感 詩
天 班 地 贈 勢 安 居
明 證 吉 祥 系 識 餘
旺 氣 壯 山 甦 拜 頂
“言 懷”聖 品 不 名 虛
對诗文才
Đối thi
CẢM
THI
Thiên ban địa tặng thế an cư
Minh chứng cát tường hệ thức dư
Vượng
khí tráng sơn tổ Bái Đính
“Ngôn hoài”Thánh phẩm bất danh hư.
Nguyễn Văn Tài
Ý thơ:
Trời cho nơi ở đẹp yên lành
Nhân chứng Minh Không tác hợp thành
Hùng vĩ uy nghi ngời Bái Đính
“Ngôn hoài” Thánh phẩm rất lừng danh.
Sơn Hà trân trọng giới thiệu bài thơ minh họa thiền thi " Ngôn hoài" của tác giả Văn Tài với bạn đọc ( Chữ Hán do Sơn Hà thể hiện ).
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaGIẢNG NGHĨA BÀI THƠ NGÔN HOÀI
Trả lờiXóaPHỔ THÔNG DỄ HIỂU
擇 得龍蛇地可居 Trạch đắc long xà địa khả cư
野情終日樂無餘 Dã tịnh chung nhật lạc vô dư
有時直上孤 峰 頂 Hữu thời trực thượng cô phong đính
长叫壹 聲 寒太虛 Trường khiếu nhất thanh hàn thái hư
言懷 NGÔN HOÀI
Dịch ra nghĩa nôm rằng :
擇 trạch : tuyển,chọn, khác,biệt .得 đác : hợp,tham,tự đắc,trúng . 蛇 xà :con
Rắn,độc ngầm,thuần nước . 龍 long : con rồng , mây,mưa, long mạch,thìn , tỵ ,
Phương đông nam gió, ấm, mát, . 地 địa : đất,cõi đời, địa vi, hợp ý ,những,đau .
可 khả : ưng, khả dã, khắc, hàn . 居 Ở : nơi làm nhà đê ở ,nhàn hạ, thuận tiện.
Tích chứa,chiếm,yên nhiên,cữ sĩ ,hà ký . Phải chọn các âm thích hợp vào thơ mới
Có nghĩa . Nếu mở tầm rộng phải giải rằng : ĐẤT NƯỚC GIÓ HÒA Ở ĐẸP THAY.
Hay. câu 1 / Lộng cửa đông nam ở đẹp thay ( phong thủy )
Tỏ, câu 2 / Xúm vui ngày hội đủ đông đầy ( cảnh làng quê )
Biết, câu 3 / Xem sao bước thẳng lên thâm đính ( ngắm thế các vì sao tinh tú )
Rõ, câu 4 / Thấm lạnh đêm dài thẩm VỌNG say ( nghe vọng đêm biết thiên hạ )
Ngài thuộc phái mật tông giáo, biết rộng hiểu sâu điềm trời đổi thay . từng lập đàn
Cầu đảo cứu họa dan đen , được gió thuận mưa hòa , xua tan . THỦY,HỎA,ĐẠO,TẶC . đến Trần Triều cũng phải câu Ngài giúp .