Thứ Ba, 1 tháng 4, 2014

GIÚP BẠN CÓ LÀN MÔI MỌNG HỒNG, QUYẾN RŨ

  Nhân ngày 1 tháng tư, Hông và Lan gặp nhau, Hồng thấy Lan có làn môi mọng đỏ quyến rũ, Hồng hỏi Lan:
  Hồng: - Hồi này môi bạn hồng tươi thế, bạn dùng son môi của hãng nào vậy ?
  Lan:- Từ lâu mình không dùng son.
  Hồng: - Bạn có bí quyết, cho mình biết được không?
  Lan:- Được chứ, mình hướng dẫn để bạn tự làm cho đôi môi hồng tươi nhuận, không phải dùng sơn. Cách làm môi hồng mình được lương y Sơn Hà hướng dẫn đó, cách làm như sau:


Cách thứ nhất: buổi tối sau khi vệ sinh răng miệng, trước khi đi ngủ bạn bôi lên đôi môi một chút mật ong,  hàng đêm bạn làm như vậy,chỉ thời gian ngắn đôi môi hồng tươi trở lại
Cách thứ hai: hàng ngày bạn tẩy tế bào chết của đôi môi bằng cách lấy chút đường đen, chút mật ong trộn đều 2 thứ rồi bôi lên môi, bạn sẽ có làn môi ngọt ngào tươi hồng.
Cách thứ ba: bạn tạo son dưỡng môi từ 1 thìa mật ong trộn đều với 1 thìa đường, 1/2 thìa dầu olive, 1/2 thia vaseline. Hỗn hợp này cho vào lọ nhỏ để trong tủ lạnh, buổi tối lấy ra bôi lên môi. Chỉ trong thời gian ngắn bạn có đôi môi hồng tươi mọng quyến rũ


Cách thứ tư: bạn ngâm cánh hoa hồng đỏ trong sữa 15 phút, sau đó cho một chút mật ong vào trộn đều, bôi hỗn hợp này lên môi trong vòng 15 phút, sau đó rửa sạch bằng nước ấm. Làm như vậy bạn có làn môi hồng mọng, đẹp tự nhiên rất quyến rũ

 
Cách thứ năm: Bạn nào có làn môi thâm, xỉn màu, bạn hãy trộn bột nghệ với 1 thìa sữa lạnh, khuấy đều cho  hỗn hợp này thành bột nhão, sau đó bôi lên môi trong 5 phút. làm đều đặn hàng ngày,  chỉ trong 2 tuần bạn sẽ có làn môi cải thiện đáng kể.
    Thật đơn giản, tốn ít tiền lại hiệu quả. Chúc bạn sớm có làn môi mọng đỏ, tươi nhuận, quyến rũ
               

1 nhận xét:

  1. Vui chơi với Đỗ Sơn Hà .

    Bài thơ của Đỗ Phủ đời Đường
    ( Cụ Trần Đương nhờ dịch lại )
    Vọng Nhạc
    岱 宗 扶 如 何 Đại tông phù như hà
    齊 魯 青 未 了 Tề Lỗ thanh vị liễu
    造 化 鐘 神 秀 Tạo hóa chung vẻ thần tú
    陰 陽 割 昏 曉 Âm dương cắt hôn hiểu
    盪 胸 生 層 雲 Đãng hung sinh tầng vân
    決 眥 入 歸 鳥 Quyết tí nhập quy điểu
    會 當 凌 絶 顶 Hội đương lăng tuyệt đỉnh
    一 覧 眾 山 小 Nhất lãm chúng sơn tiểu

    林清


    Trong cuốn hành đường thoái sĩ
    Ngô văn Phú dịch rằng : Đại Tông Thế nào Chăng ,
    Lỗ Tề xanh xanh mãi ,
    Tạo hóa đúc vẻ thần ,
    Âm dương khoanh sáng tối ,
    Ngực mạnh sinh mây tầng ,
    Mắt ngắm chim về mỏi ,
    Cao ngất đỉnh chênh vênh ,
    Muôn núi nhỏ ở dưới .
    Cụ Trần xem sách dịch không thoát
    Gửi tới :
    Bùi Quang Thanh
    Thấy Cần dịch lại như sau :

    Đất nước phù làm sao
    Tề Lỗ cây xanh mượt
    Thiên định thực Thánh Linh
    Ngày đêm minh rõ nét
    Bận lòng ước thăng mây
    Tròn vành mi nheo hạc
    Đàn chim tít mù cao
    Tiều trên non thích thú

    Tháng 5/ 2012


    a

    Trả lờiXóa